Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ロシア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...
テキスト
mazurka802様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли да ми кажеш как сте се уговорили от къде ще ви вземе и такива неща. ще съм ти задължен! Чао за сега и до чуване
翻訳についてのコメント
Плиззз, помогите паеревести)))) Письмо от будущего сотрудника летом ( по летней программе обмена студентов). Текст может написан в вольном виде, и может некоторые слова написаны скорочено....плиз)...заранее огромное пасибко)

タイトル
Мы всё ещё не договоролись со Стефано и можешь ли...
翻訳
ロシア語

almas様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Мы всё ещё не договорились со Стефано и можешь ли ты мне сказать как вы договорились откуда он вас заберёт и всё в связи с этим.Буду тебе очень благодарен!Пока и до скорого
翻訳についてのコメント
Написав "дочуване" ваш сотрудник наверно имел ввиду "созвонимся".
最終承認・編集者 Garret - 2008年 5月 14日 17:55