Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-רוסית - Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתרוסיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...
טקסט
נשלח על ידי mazurka802
שפת המקור: בולגרית

Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли да ми кажеш как сте се уговорили от къде ще ви вземе и такива неща. ще съм ти задължен! Чао за сега и до чуване
הערות לגבי התרגום
Плиззз, помогите паеревести)))) Письмо от будущего сотрудника летом ( по летней программе обмена студентов). Текст может написан в вольном виде, и может некоторые слова написаны скорочено....плиз)...заранее огромное пасибко)

שם
Мы всё ещё не договоролись со Стефано и можешь ли...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי almas
שפת המטרה: רוסית

Мы всё ещё не договорились со Стефано и можешь ли ты мне сказать как вы договорились откуда он вас заберёт и всё в связи с этим.Буду тебе очень благодарен!Пока и до скорого
הערות לגבי התרגום
Написав "дочуване" ваш сотрудник наверно имел ввиду "созвонимся".
אושר לאחרונה ע"י Garret - 14 מאי 2008 17:55