Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-俄语 - Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语俄语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли...
正文
提交 mazurka802
源语言: 保加利亚语

Ние още не сме се разбрали със Стефано и може ли да ми кажеш как сте се уговорили от къде ще ви вземе и такива неща. ще съм ти задължен! Чао за сега и до чуване
给这篇翻译加备注
Плиззз, помогите паеревести)))) Письмо от будущего сотрудника летом ( по летней программе обмена студентов). Текст может написан в вольном виде, и может некоторые слова написаны скорочено....плиз)...заранее огромное пасибко)

标题
Мы всё ещё не договоролись со Стефано и можешь ли...
翻译
俄语

翻译 almas
目的语言: 俄语

Мы всё ещё не договорились со Стефано и можешь ли ты мне сказать как вы договорились откуда он вас заберёт и всё в связи с этим.Буду тебе очень благодарен!Пока и до скорого
给这篇翻译加备注
Написав "дочуване" ваш сотрудник наверно имел ввиду "созвонимся".
Garret认可或编辑 - 2008年 五月 14日 17:55