Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - Aproveita cada segundo de vida

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 ラテン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Aproveita cada segundo de vida
テキスト
Sophia.m様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Aproveita cada segundo de vida
翻訳についてのコメント
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

タイトル
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
翻訳
ラテン語

Cammello様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
翻訳についてのコメント
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 5月 17日 13:52