Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - Aproveita cada segundo de vida

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语拉丁语

本翻译"仅需意译"。
标题
Aproveita cada segundo de vida
正文
提交 Sophia.m
源语言: 葡萄牙语

Aproveita cada segundo de vida
给这篇翻译加备注
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

标题
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
翻译
拉丁语

翻译 Cammello
目的语言: 拉丁语

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
给这篇翻译加备注
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
Francky5591认可或编辑 - 2008年 五月 17日 13:52