Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ドイツ語 - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 ノルウェー語デンマーク語スウェーデン語ドイツ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
テキスト
ficus様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
翻訳についてのコメント
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk

タイトル
Ansonsten braucht es nur ...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und es ist alles vorbei, Süße.
翻訳についてのコメント
edited.
最終承認・編集者 Rumo - 2008年 2月 13日 15:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 22日 20:45

Rumo
投稿数: 220
Hm, ich versteh zwar kein Slowakisch, aber ich würde das Englische ( vor allem das "matter of" ) eher so übersetzen: "Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und alles ist aus, Süße."