Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-セルビア語 - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語

タイトル
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
テキスト
sinansnn様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

タイトル
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
翻訳
セルビア語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
翻訳についてのコメント
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 1月 24日 21:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 21:32

adviye
投稿数: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

2008年 1月 23日 21:35

Roller-Coaster
投稿数: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!