Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Serbski - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiSerbski

Tytuł
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Tekst
Wprowadzone przez sinansnn
Język źródłowy: Turecki

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Tytuł
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Roller-Coaster
Język docelowy: Serbski

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Uwagi na temat tłumaczenia
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 24 Styczeń 2008 21:54





Ostatni Post

Autor
Post

23 Styczeń 2008 21:32

adviye
Liczba postów: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Styczeń 2008 21:35

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!