Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Serba - soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSerba

Titolo
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Teksto
Submetigx per sinansnn
Font-lingvo: Turka

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Titolo
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Traduko
Serba

Tradukita per Roller-Coaster
Cel-lingvo: Serba

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Rimarkoj pri la traduko
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 24 Januaro 2008 21:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Januaro 2008 21:32

adviye
Nombro da afiŝoj: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Januaro 2008 21:35

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!