Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-세르비아어 - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어세르비아어

제목
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
본문
sinansnn에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

제목
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
번역
세르비아어

Roller-Coaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
이 번역물에 관한 주의사항
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 24일 21:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 23일 21:32

adviye
게시물 갯수: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

2008년 1월 23일 21:35

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!