Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Notes on a Music Album #2

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语意大利语法语荷兰语波兰语俄语瑞典语挪威语德语土耳其语希伯来语丹麦语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #2
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
给这篇翻译加备注
"Sovereign" is name of a music album.

标题
Anteckningar kring ett musikalbum #2
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

"Sovereign" är en instrumental recitation av Shahnameh (Kungarnas bok) dvs. ett omfångsrikt persiskt poetiskt epos skrivet av Ferdowsi, en samling av persisk mytologi. Här finner du västerländsk rockinstrumentation med österländsk doft. En del spår tror jag är lämpade att anpassas för traditionell iransk dans; speciellt låtarna “Sovereign” och “Harem”. Jag ser faktiskt fram emot den koreografiskt omarbetade föreställningen för detta verk när det blir möjligt. Föreställ dig iranska "Coffee-house paintings" och magdans med förvrängda gitarrer som framför glada rytmer... ovanlig kombination? Nej, för mig låter det helt naturligt!
给这篇翻译加备注
"Coffee-house paintings" = "kaffehusmålningar"
lilian canale认可或编辑 - 2011年 九月 7日 19:24





最近发帖

作者
帖子

2011年 七月 27日 18:08

sere1pg
文章总计: 8
Jag hade lämnat "coffee-house" på engelska, kaffehus låter lite onaturligt! Tycker jag! Annars kanonbra

2011年 七月 28日 11:05

pias
文章总计: 8113
Bra förslag!! Tack Väldigt svårt att hitta ett svenskt ord för denna företeelse.