Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-俄语 - Notes on a Music Album #2

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语意大利语法语荷兰语波兰语俄语瑞典语挪威语德语土耳其语希伯来语丹麦语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #2
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
给这篇翻译加备注
"Sovereign" is name of a music album.

标题
Примечания к (музыкальному) Альбому №2
翻译
俄语

翻译 Maria_Mary_M
目的语言: 俄语

"Sovereign (Правитель)" - это музыкальная адаптация большой персидской эпической поэмы Шахнаме ("Королевский эпос"), написанной Фирдоуси в виде собрания персидских мифов.
В музыкальном альбоме вы найдете западные роковые композиции с восточным колоритом. На мой взгляд, некоторые треки могут быть приняты за традиционные иранские танцы. Особенно это касается таких треков как "Sovereign (Правитель)" и "Harem (Гарем)".
Вообще говоря, я с нетерпением жду появления хореографического представления под композиции альбома. Только представьте "Coffee-house paintings (Росписи в кофейне)" и танец живота под живые гитарные ритмы... Необычное сочетание? Нет, для меня это звучит вполне естественно!
Siberia认可或编辑 - 2011年 九月 7日 09:48