Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希伯来语 - Notes on a Music Album #2

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语意大利语法语荷兰语波兰语俄语瑞典语挪威语德语土耳其语希伯来语丹麦语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #2
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
给这篇翻译加备注
"Sovereign" is name of a music album.

标题
הערות על אלבום מוסיקה # 2
翻译
希伯来语

翻译 shigaugi
目的语言: 希伯来语

"הריבון" ("Sovereign") הוא דיקלום אינסטרומנטלי של Shahnameh (The Epic of Kings), כלומר - שיר אפוס פרסי רחב-יריעה שנכתב ע"י Ferdowsi כאוסף של מיתולוגיות פרסיות. כאן תוכלו למצוא נגינות רוק מערביות אינסטרומנטליות עם תיבלון מזרחי. שירים מסויימים, אני חושב, נוטים להיות מותאמים לריקוד איראני מסורתי; במיוחד הרצועות "Sovereign" ו-"Harem". למעשה, אני מצפה בכליון עיניים להתאמות של הביצועים הכוריאוגרפיים של עבודה זו מתי שרק יתאפשר. דמיינו לעצמכם "ציורי בית קפה" וריקודי בטן איראניים עם גיטרות דיסטורשן מבצעים מקצבים עליזים... שילוב יוצא-דופן? לא, בשבילי זה נשמע טבעי לחלוטין!
duhifat认可或编辑 - 2012年 十一月 18日 17:37