Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Russisk - Notes on a Music Album #2

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskItalienskFranskNederlanskPolskRussiskSvenskNorskTyskTyrkiskHebraiskDansk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Notes on a Music Album #2
Tekst
Skrevet av salimworld
Kildespråk: Engelsk

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Sovereign" is name of a music album.

Tittel
Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Maria_Mary_M
Språket det skal oversettes til: Russisk

"Sovereign (Правитель)" - это музыкальная адаптация большой персидской эпической поэмы Шахнаме ("Королевский эпос"), написанной Фирдоуси в виде собрания персидских мифов.
В музыкальном альбоме вы найдете западные роковые композиции с восточным колоритом. На мой взгляд, некоторые треки могут быть приняты за традиционные иранские танцы. Особенно это касается таких треков как "Sovereign (Правитель)" и "Harem (Гарем)".
Вообще говоря, я с нетерпением жду появления хореографического представления под композиции альбома. Только представьте "Coffee-house paintings (Росписи в кофейне)" и танец живота под живые гитарные ритмы... Необычное сочетание? Нет, для меня это звучит вполне естественно!
Senest vurdert og redigert av Siberia - 7 September 2011 09:48