Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-德语 - Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语德语

本翻译"仅需意译"。
标题
Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...
正文
提交 steffiel
源语言: 希腊语

Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή αχρεωστήτως καταβληθέντων επιδομάτων ανεργίας στον γερμανικό φορέα

标题
Antragsbeantwortung der Verwaltungsbeistandes fuer die Zurueckgabe...
翻译
德语

翻译 Tsirigoti L. Anastasia
目的语言: 德语

Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes zur Rückzahlung der schuldenfreien Einzahlungen der Arbeitslosenzuschüsse an den deutschen Träger.
给这篇翻译加备注
edited: ue => ü, ae => ä 11.01.10 R.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 二月 24日 06:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 12日 15:34

Rodrigues
文章总计: 1621
Kann mir hier Kafetzou auch helfen?

CC: kafetzou

2010年 二月 20日 12:22

Rodrigues
文章总计: 1621
Could I have an english bridge for evaluation, please?

CC: irini User10 reggina

2010年 二月 21日 12:28

User10
文章总计: 1173
Hi Rodrigues,

"Reply to request for administrative aid/assistance (/ to administrative aid request) concerning (/for) the return of unduly paid unemployment benefits to the German organization. "

2010年 二月 21日 13:35

Rodrigues
文章总计: 1621
Thanks "User10" for the bridge!

I've edited the translation conform engl. bridge.

before edit:
"Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes für die Zurückgabe der schuldenfreien Einzahlungen der arbeitslosen Zuschüsse zum deutschen Träger."

2010年 二月 21日 13:36

Rodrigues
文章总计: 1621
Nevana-77,

Du hast "deine Hand auf diese Ãœbersetzung" gesetzt...

Demzufolge darf ich die Ãœbersetzung nicht bewerten, dann musst du das eben machen.

Grüße,
Rodrigues

CC: nevena-77