Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Tysk - Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTysk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...
Tekst
Tilmeldt af steffiel
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή αχρεωστήτως καταβληθέντων επιδομάτων ανεργίας στον γερμανικό φορέα

Titel
Antragsbeantwortung der Verwaltungsbeistandes fuer die Zurueckgabe...
Oversættelse
Tysk

Oversat af Tsirigoti L. Anastasia
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes zur Rückzahlung der schuldenfreien Einzahlungen der Arbeitslosenzuschüsse an den deutschen Träger.
Bemærkninger til oversættelsen
edited: ue => ü, ae => ä 11.01.10 R.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 24 Februar 2010 06:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Februar 2010 15:34

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Kann mir hier Kafetzou auch helfen?

CC: kafetzou

20 Februar 2010 12:22

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Could I have an english bridge for evaluation, please?

CC: irini User10 reggina

21 Februar 2010 12:28

User10
Antal indlæg: 1173
Hi Rodrigues,

"Reply to request for administrative aid/assistance (/ to administrative aid request) concerning (/for) the return of unduly paid unemployment benefits to the German organization. "

21 Februar 2010 13:35

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Thanks "User10" for the bridge!

I've edited the translation conform engl. bridge.

before edit:
"Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes für die Zurückgabe der schuldenfreien Einzahlungen der arbeitslosen Zuschüsse zum deutschen Träger."

21 Februar 2010 13:36

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Nevana-77,

Du hast "deine Hand auf diese Ãœbersetzung" gesetzt...

Demzufolge darf ich die Ãœbersetzung nicht bewerten, dann musst du das eben machen.

Grüße,
Rodrigues

CC: nevena-77