Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Немецкий - Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийНемецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...
Tекст
Добавлено steffiel
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή αχρεωστήτως καταβληθέντων επιδομάτων ανεργίας στον γερμανικό φορέα

Статус
Antragsbeantwortung der Verwaltungsbeistandes fuer die Zurueckgabe...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Tsirigoti L. Anastasia
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes zur Rückzahlung der schuldenfreien Einzahlungen der Arbeitslosenzuschüsse an den deutschen Träger.
Комментарии для переводчика
edited: ue => ü, ae => ä 11.01.10 R.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 24 Февраль 2010 06:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2010 15:34

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Kann mir hier Kafetzou auch helfen?

CC: kafetzou

20 Февраль 2010 12:22

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Could I have an english bridge for evaluation, please?

CC: irini User10 reggina

21 Февраль 2010 12:28

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Rodrigues,

"Reply to request for administrative aid/assistance (/ to administrative aid request) concerning (/for) the return of unduly paid unemployment benefits to the German organization. "

21 Февраль 2010 13:35

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Thanks "User10" for the bridge!

I've edited the translation conform engl. bridge.

before edit:
"Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes für die Zurückgabe der schuldenfreien Einzahlungen der arbeitslosen Zuschüsse zum deutschen Träger."

21 Февраль 2010 13:36

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Nevana-77,

Du hast "deine Hand auf diese Ãœbersetzung" gesetzt...

Demzufolge darf ich die Ãœbersetzung nicht bewerten, dann musst du das eben machen.

Grüße,
Rodrigues

CC: nevena-77