Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Almanca - Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή...
Metin
Öneri steffiel
Kaynak dil: Yunanca

Απαντηση αίτησης διοικητικής αρωγής για επιστροφή αχρεωστήτως καταβληθέντων επιδομάτων ανεργίας στον γερμανικό φορέα

Başlık
Antragsbeantwortung der Verwaltungsbeistandes fuer die Zurueckgabe...
Tercüme
Almanca

Çeviri Tsirigoti L. Anastasia
Hedef dil: Almanca

Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes zur Rückzahlung der schuldenfreien Einzahlungen der Arbeitslosenzuschüsse an den deutschen Träger.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited: ue => ü, ae => ä 11.01.10 R.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 24 Şubat 2010 06:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Şubat 2010 15:34

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Kann mir hier Kafetzou auch helfen?

CC: kafetzou

20 Şubat 2010 12:22

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Could I have an english bridge for evaluation, please?

CC: irini User10 reggina

21 Şubat 2010 12:28

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi Rodrigues,

"Reply to request for administrative aid/assistance (/ to administrative aid request) concerning (/for) the return of unduly paid unemployment benefits to the German organization. "

21 Şubat 2010 13:35

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Thanks "User10" for the bridge!

I've edited the translation conform engl. bridge.

before edit:
"Antragsbeantwortung des Verwaltungsbeistandes für die Zurückgabe der schuldenfreien Einzahlungen der arbeitslosen Zuschüsse zum deutschen Träger."

21 Şubat 2010 13:36

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Nevana-77,

Du hast "deine Hand auf diese Ãœbersetzung" gesetzt...

Demzufolge darf ich die Ãœbersetzung nicht bewerten, dann musst du das eben machen.

Grüße,
Rodrigues

CC: nevena-77