Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-塞尔维亚语 - jag älskar dig mest i hela världen. du är den som...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语塞尔维亚语意大利语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
jag älskar dig mest i hela världen. du är den som...
正文
提交 majasoderlund
源语言: 瑞典语

jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen
给这篇翻译加备注
jag älskar dig mest i hela världen. du är den som gör att jag orkar leva. utan dig ingen

标题
Volim te najviše na celom svetu. ...
翻译
塞尔维亚语

翻译 maki_sindja
目的语言: 塞尔维亚语

Volim te najviše na celom svetu. Ti si ta koja me čini živim. Bez tebe ne postoji niko drugi za mene.
给这篇翻译加备注
"du är den som gör att jag orkar leva" znači "ti si ta koja čini da mogu da živim", ali sam ja prevela "ti si ta koja me čini živim", jer je to više u duhu srpskog jezika.
Roller-Coaster认可或编辑 - 2008年 十二月 9日 23:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 7日 22:02

maki_sindja
文章总计: 1206
Would any Swedish speaker like to help me with the last sentence? I'm not sure if it's complete. It looks like it means "but you don't...".

2008年 十二月 7日 22:05

pias
文章总计: 8113
Meaning is: "without you (there's) no one".

2008年 十二月 7日 22:07

maki_sindja
文章总计: 1206
I'm not sure if I understand.
Does that mean something like "without you no one can live" or "without you no one can exist"?

2008年 十二月 7日 22:25

pias
文章总计: 8113
Hard to tell since the sentence is short, but I think you can say: "without you (there is) no one (for me)."

Does it make it clearer?

2008年 十二月 8日 09:37

Edyta223
文章总计: 787
Hun skrev "Ali ti ne..." och det betyder inte "utan dig ingen"

2008年 十二月 8日 09:39

Edyta223
文章总计: 787
"Volim te najviše na celom svetu. Ti si ta koja me čini živim. Bez tebe ništa". Sista delen stämmer inte med svenska texten.
"Ali ti ne..." betyder "men du inte..."

2008年 十二月 8日 13:38

maki_sindja
文章总计: 1206
Pia,
I wrote "without you there is no one other for me" (there is no one else with whom I would be if I weren't with you). I couldn't write nothing shorter cause it wouldn't be in the spirit of Serbian language.
Do you think it's ok?

2008年 十二月 8日 13:26

pias
文章总计: 8113
Hello Maki,
I think that is exactly the meaning for it, (what you wrote) even if it is written very short in Swedish. "without you, no one". Hope it helps.

2008年 十二月 8日 13:39

maki_sindja
文章总计: 1206
It helped a lot!
Thank you Pia!

2008年 十二月 8日 13:42

pias
文章总计: 8113
You are welcome Maki, I'm glad to help