Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-希腊语 - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语德语丹麦语土耳其语俄语希腊语希伯来语阿拉伯语波斯語

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
正文
提交 Melayres
源语言: 拉丁语 翻译 jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
给这篇翻译加备注
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

标题
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
目的语言: 希腊语

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Mideia认可或编辑 - 2008年 十一月 8日 18:09





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 6日 19:56

Mideia
文章总计: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

2008年 十一月 6日 21:18
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

2008年 十一月 6日 21:56

galka
文章总计: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

2008年 十一月 6日 21:57

sofibu
文章总计: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

2008年 十一月 7日 11:43
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu