Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ελληνικά - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΓερμανικάΔανέζικαΤουρκικάΡωσικάΕλληνικάΕβραϊκάΑραβικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Melayres
Γλώσσα πηγής: Λατινικά Μεταφράστηκε από jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

τίτλος
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Ιππολύτη
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 8 Νοέμβριος 2008 18:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2008 19:56

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 Νοέμβριος 2008 21:18

Ιππολύτη
Αριθμός μηνυμάτων: 40
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 Νοέμβριος 2008 21:56

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 Νοέμβριος 2008 21:57

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 Νοέμβριος 2008 11:43

Ιππολύτη
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu