Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Yunanca - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatinceAlmancaDancaTürkçeRusçaYunancaİbraniceArapçaFarsça

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Metin
Öneri Melayres
Kaynak dil: Latince Çeviri jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

Başlık
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Hedef dil: Yunanca

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
En son Mideia tarafından onaylandı - 8 Kasım 2008 18:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Kasım 2008 19:56

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 Kasım 2008 21:18
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 Kasım 2008 21:56

galka
Mesaj Sayısı: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 Kasım 2008 21:57

sofibu
Mesaj Sayısı: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 Kasım 2008 11:43
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu