Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Grego - Propter civilitatem, vitam meam perdidi

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroLatimAlemãoDinamarquêsTurcoRussoGregoHebraicoÁrabePersa (farsi)

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Texto
Enviado por Melayres
Idioma de origem: Latim Traduzido por jufie20

Propter civilitatem, vitam meam perdidi
Notas sobre a tradução
Aus Höflichkeit verlor ich mein Leben

Título
Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Tradução
Grego

Traduzido por Ιππολύτη
Idioma alvo: Grego

Εξαιτίας της ευγένειας έχασα τη ζωή μου.
Último validado ou editado por Mideia - 8 Novembro 2008 18:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Novembro 2008 19:56

Mideia
Número de Mensagens: 949
Höflichkeit σημαίνει ευγένεια,όχι πολιτική..

6 Novembro 2008 21:18

Ιππολύτη
Número de Mensagens: 40
εγώ μετέφρασα από τα λατινικά και civilitatem είναι αιτιατική του ουσιαστικού civilitas-atis= 1.επιστήμη της πολιτικής, 2.κυβέρνηση, 3.συμπεριφορά ενός απλού ανθρώπου και 4.εθνικότητα, αν συσχετίσουμε κάπως την 3η σημασία με την ευγένεια, ίσως! Από την άλλη στα γερμανικά σημαίνει όπως μου λες ευγένεια, τι να κάνω...;; να τροποποιήσω ή όχι το κείμενο;;

6 Novembro 2008 21:56

galka
Número de Mensagens: 567
όχι "πολιτική", σύμφωνα με την ρωσικη μετάφραση είναι "ευαισθησία".

6 Novembro 2008 21:57

sofibu
Número de Mensagens: 109
κορίτσια, εκτός από τον γερμανικό όρο και ο πορτογαλικός "delicadeza" σημαίνει ευγένεια οπότε άλλαξε το Ιππολύτη...

7 Novembro 2008 11:43

Ιππολύτη
Número de Mensagens: 40
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια Mideia, galka, sofibu