Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-西班牙语 - Bóg nigdy...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语阿拉伯语希伯来语西班牙语

标题
Bóg nigdy...
正文
提交 pitro
源语言: 波兰语

Bóg nigdy nie pojawia się jako osoba - zawsze jako czyn.
给这篇翻译加备注
czesc mam na imie artur i prosze o przetłumaczenie tego teksto na tatoo ;]

标题
Dios nunca...
翻译
西班牙语

翻译 Olesniczanin
目的语言: 西班牙语

Dios nunca aparece en persona, siempre como un acto.
pirulito认可或编辑 - 2008年 二月 17日 23:18





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 3日 13:35

alys
文章总计: 12
penso sarebbe meglio mettere al posto di "como un" "a traves de "

2008年 二月 3日 20:03

Lucila
文章总计: 105
pero = but
acto = act

In the english version there is no "but" and it is "action" not "act"

2008年 二月 4日 12:14

xristi
文章总计: 217
It's not bad. I'd say:
Dios nunca aparece como persona - siempre como un acto

2008年 二月 7日 02:40

lilian canale
文章总计: 14972
Creo que el significado del original o de la versión en inglés es que no vemos a Dios sinó a través de sus acciones, por eso me parece que se deben cambiar un poco las palabras para mantener su significado.
Mi sugestión es :

No vemos a Dios en persona, sinó en (a través de)sus acciones.

2008年 二月 4日 21:44

Tantine
文章总计: 2747
Hi Pirulito

If I base myself on the English version, it reads "in person", which cannot be translated into Spanish as "una persona", but should be translated by "sì mismo".

"In person" means "himself" - "soi-même" in French.

And maybe "un acto" should be replaced "en acciòn" (sorry about the back to front accent I've put here, can't find the right one on my keyboard).

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 二月 5日 00:25

patri6
文章总计: 2
"Dios nunca aparece en persona, pero siempre en acto."

2008年 二月 5日 00:30

lilian canale
文章总计: 14972
What about...


Dios mismo, nunca aparece, siempre aparecen sus acciones.


2008年 二月 5日 18:18

Sweet Dreams
文章总计: 2202
I like Lilian's version

2008年 二月 7日 02:37

pukoe
文章总计: 6
The thing is you dont have but in the english sentense. You might not use "pero".

2008年 二月 10日 22:00

samsam111889
文章总计: 1
Dios nunca aparece en persona, siempre en acciones

2008年 二月 11日 21:02

LilSakura
文章总计: 4
i think it's more like "Dios nunca aparece en persona, siempre en accion"

2008年 二月 12日 21:20

kafetzou
文章总计: 7963
como un acto --> en acción

2008年 二月 13日 13:57

sibilla68
文章总计: 1
Dios nunca aparece de persona, siempre con sus acciones

2008年 二月 13日 19:24

nedelcu
文章总计: 4
Dios nunca aparece en persona, pero esta siempre en accion!

2008年 二月 14日 19:43

Belter
文章总计: 2
puedes agregar otras balabras como "but=Pero",creo que se veria mejor

2008年 二月 15日 00:32

luisegomez
文章总计: 3
God never appears as a person, but always as an act.

2008年 二月 17日 22:25

Francky5591
文章总计: 12396
pirulito, do you want to validate this one?
Or is there some edits that are still to be done on it before validating?

CC: pirulito