Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Французька - ÃŽn timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузька

Категорія Література

Заголовок
În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe...
Текст
Публікацію зроблено BlueEye115
Мова оригіналу: Румунська

În timp ce alergau, Will își impunea ritmul pe care-l folosea frecvent în timpul săpăturilor celor mai extenuante pe vremea când era în Highfield. Tunelele erau uscate și tăcute; nu se putea vedea nici cel mai mic semn că ar exista ceva viu în ele. Deși călcau pe un sol destul de nisipos, Will nu văzu nici măcar o singură dată vreun fir de praf care să plutească în aer în spatele lor în lumina globului său. Era ca și cum trecerea lor pe acolo rămânea total neobservată.
Пояснення стосовно перекладу
Va rog să traduceți acest text în limba franceză vorbită în Franța

Заголовок
Pendant que l'on courait, Will ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено valkiri
Мова, якою перекладати: Французька

Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme qu'il utilisait fréquemment lors des creusement les plus ardus quand il était à Highfield. Les tunnels étaient secs et silencieux; on ne pouvait pas déceler le moindre signe indiquant qu'il y aurait quelqu'un de vivant à l'intérieur. Même si on marchait sur un sol assez sablonneux, Will ne vit même pas une seule fois, un grain de poussière flottant dans l'air à la lumière de son monde. C'était comme si leur passage en ce lieu demeurait complètement inaperçu.
Затверджено Francky5591 - 4 Лютого 2014 16:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2014 13:59

petya
Кількість повідомлень: 30
faute de frappe dans le titre: qu'on

11 Лютого 2014 14:56

valkiri
Кількість повідомлень: 39
Bonjour petya,

c'est vrai, j'aurais du écrire "Pendant que l'on courait, Will s'imposait un rythme que..."