Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНімецькаТурецька

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Англійська

This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Пояснення стосовно перекладу
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)

Заголовок
wee-ary
Переклад
Німецька

Переклад зроблено attac-org
Мова, якою перекладати: Німецька

Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
Затверджено nevena-77 - 11 Квітня 2013 14:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Квітня 2013 18:30

Pashikane
Кількість повідомлень: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.