Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Німецька - Добро пожаловать в многоязычный мир через сказку!...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійськаНімецькаКитайська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Добро пожаловать в многоязычный мир через сказку!...
Текст
Публікацію зроблено yalina_
Мова оригіналу: Російська

Добро пожаловать в многоязычный мир через сказку!
Но есть ли в этой книге все, что Вам обычно нравится?
Пояснення стосовно перекладу
В первом предложении имеется в виду, что человек, читая сказку, переведенную на несколько языков, таким образом знакомится с миром этих самых языков :-)
Спасибо.

Заголовок
Sprachen lernen durch Märchen
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Tchentovitsky
Мова, якою перекладати: Німецька

Willkommen in die vielsprachige Welt durch Märchen!
Doch gibt es in diesem Buche alles, was Ihnen gewöhnlich gefällt?
Затверджено nevena-77 - 29 Березня 2013 09:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Лютого 2013 18:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
durch Märchen!...> durch ein Märchen!
Buche ..> Buch

4 Березня 2013 15:03

ja.goris
Кількість повідомлень: 15
The translation is not quite according to the text.

4 Березня 2013 19:08

Tchentovitsky
Кількість повідомлень: 1
Hier ist es für die Bedeutung unerheblich, ob Sg. oder Pl. verwendet wird; wenn man aber das Plural wählt (d.h. ohne "ein", ist der Ausdruck bündiger und eleganter.

Dativ von "Buch" = dem Buch(e); die längere Variante klingt altertümlicher, d.h. passender zur Welt der Märchen.

28 Березня 2013 21:27

frajf
Кількість повідомлень: 6
Willkommen in der vielsprachigen Welt durch ein Märchen!
Enthält das Buch alles was du magst?