Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-גרמנית - Добро пожаловать в многоязычный мир через сказку!...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתאנגליתגרמניתסינית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - מחשבים / אינטרנט

שם
Добро пожаловать в многоязычный мир через сказку!...
טקסט
נשלח על ידי yalina_
שפת המקור: רוסית

Добро пожаловать в многоязычный мир через сказку!
Но есть ли в этой книге все, что Вам обычно нравится?
הערות לגבי התרגום
В первом предложении имеется в виду, что человек, читая сказку, переведенную на несколько языков, таким образом знакомится с миром этих самых языков :-)
Спасибо.

שם
Sprachen lernen durch Märchen
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Tchentovitsky
שפת המטרה: גרמנית

Willkommen in die vielsprachige Welt durch Märchen!
Doch gibt es in diesem Buche alles, was Ihnen gewöhnlich gefällt?
אושר לאחרונה ע"י nevena-77 - 29 מרץ 2013 09:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 פברואר 2013 18:05

merdogan
מספר הודעות: 3769
durch Märchen!...> durch ein Märchen!
Buche ..> Buch

4 מרץ 2013 15:03

ja.goris
מספר הודעות: 15
The translation is not quite according to the text.

4 מרץ 2013 19:08

Tchentovitsky
מספר הודעות: 1
Hier ist es für die Bedeutung unerheblich, ob Sg. oder Pl. verwendet wird; wenn man aber das Plural wählt (d.h. ohne "ein", ist der Ausdruck bündiger und eleganter.

Dativ von "Buch" = dem Buch(e); die längere Variante klingt altertümlicher, d.h. passender zur Welt der Märchen.

28 מרץ 2013 21:27

frajf
מספר הודעות: 6
Willkommen in der vielsprachigen Welt durch ein Märchen!
Enthält das Buch alles was du magst?