Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - We give consent to the mother R. K. to take care...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
We give consent to the mother R. K. to take care...
Текст
Публікацію зроблено maki_sindja
Мова оригіналу: Англійська

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Пояснення стосовно перекладу
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Заголовок
Vi samtycker
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Затверджено lenab - 25 Червня 2011 20:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Червня 2011 13:11

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Червня 2011 19:59

pias
Кількість повідомлень: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Червня 2011 13:10

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Червня 2011 17:14

pias
Кількість повідомлень: 8113

26 Червня 2011 18:35

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Червня 2011 19:46

pias
Кількість повідомлень: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!