Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - We give consent to the mother R. K. to take care...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
We give consent to the mother R. K. to take care...
Metin
Öneri maki_sindja
Kaynak dil: İngilizce

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Başlık
Vi samtycker
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
En son lenab tarafından onaylandı - 25 Haziran 2011 20:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Haziran 2011 13:11

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Haziran 2011 19:59

pias
Mesaj Sayısı: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Haziran 2011 13:10

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Haziran 2011 17:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113

26 Haziran 2011 18:35

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Haziran 2011 19:46

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!