Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - We give consent to the mother R. K. to take care...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
We give consent to the mother R. K. to take care...
テキスト
maki_sindja様が投稿しました
原稿の言語: 英語

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
翻訳についてのコメント
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

タイトル
Vi samtycker
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
最終承認・編集者 lenab - 2011年 6月 25日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 23日 13:11

maki_sindja
投稿数: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

2011年 6月 23日 19:59

pias
投稿数: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

2011年 6月 25日 13:10

lenab
投稿数: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

2011年 6月 25日 17:14

pias
投稿数: 8113

2011年 6月 26日 18:35

maki_sindja
投稿数: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

2011年 6月 26日 19:46

pias
投稿数: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!