Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Svenska - We give consent to the mother R. K. to take care...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSvenska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
We give consent to the mother R. K. to take care...
Text
Tillagd av maki_sindja
Källspråk: Engelska

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Anmärkningar avseende översättningen
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Titel
Vi samtycker
Översättning
Svenska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Svenska

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Senast granskad eller redigerad av lenab - 25 Juni 2011 20:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Juni 2011 13:11

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Juni 2011 19:59

pias
Antal inlägg: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Juni 2011 13:10

lenab
Antal inlägg: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Juni 2011 17:14

pias
Antal inlägg: 8113

26 Juni 2011 18:35

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Juni 2011 19:46

pias
Antal inlägg: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!