Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I will do my best to convey to everyone...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I will do my best to convey to everyone...
Текст
Публікацію зроблено 向日葵
Мова оригіналу: Англійська

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Заголовок
Bugün yaşıyor olmamın...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено sybrk
Мова, якою перекладати: Турецька

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Затверджено 44hazal44 - 25 Вересня 2009 20:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2009 19:42

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Вересня 2009 20:01

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.