Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - I will do my best to convey to everyone...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I will do my best to convey to everyone...
본문
向日葵에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

제목
Bugün yaşıyor olmamın...
번역
터키어

sybrk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 25일 20:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 25일 19:42

cheesecake
게시물 갯수: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

2009년 9월 25일 20:01

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.