Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - I will do my best to convey to everyone...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I will do my best to convey to everyone...
Tекст
Добавлено 向日葵
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Статус
Bugün yaşıyor olmamın...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан sybrk
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 25 Сентябрь 2009 20:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Сентябрь 2009 19:42

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Сентябрь 2009 20:01

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.