Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I will do my best to convey to everyone...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I will do my best to convey to everyone...
Текст
Предоставено от 向日葵
Език, от който се превежда: Английски

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Заглавие
Bugün yaşıyor olmamın...
Превод
Турски

Преведено от sybrk
Желан език: Турски

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 25 Септември 2009 20:01





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Септември 2009 19:42

cheesecake
Общо мнения: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Септември 2009 20:01

44hazal44
Общо мнения: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.