Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - I will do my best to convey to everyone...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I will do my best to convey to everyone...
Text
Enviat per 向日葵
Idioma orígen: Anglès

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Títol
Bugün yaşıyor olmamın...
Traducció
Turc

Traduït per sybrk
Idioma destí: Turc

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 25 Setembre 2009 20:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Setembre 2009 19:42

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Setembre 2009 20:01

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.