Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - I will do my best to convey to everyone...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I will do my best to convey to everyone...
טקסט
נשלח על ידי 向日葵
שפת המקור: אנגלית

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

שם
Bugün yaşıyor olmamın...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי sybrk
שפת המטרה: טורקית

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 25 ספטמבר 2009 20:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 ספטמבר 2009 19:42

cheesecake
מספר הודעות: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 ספטמבר 2009 20:01

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.