Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - I will do my best to convey to everyone...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I will do my best to convey to everyone...
Text
Înscris de 向日葵
Limba sursă: Engleză

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Titlu
Bugün yaşıyor olmamın...
Traducerea
Turcă

Tradus de sybrk
Limba ţintă: Turcă

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 25 Septembrie 2009 20:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Septembrie 2009 19:42

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Septembrie 2009 20:01

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.