Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - uni du nite, o escolhido foi.... vc!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІталійськаАнглійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
uni du nite, o escolhido foi.... vc!
Текст
Публікацію зроблено boro00
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"Uni duni te", o escolhido foi... você!
Пояснення стосовно перекладу
Versão completa:
"Uni duni tê
um sorvete colorê
minha mãe mandou dizer
que o escolhido foi...você!"

Заголовок
"Uni, duni, te", lo scelto sei... tu!
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Maybe:-)
Мова, якою перекладати: Італійська

"Uni, duni, te" lo scelto sei... tu!
Пояснення стосовно перекладу
Il testo, trattandosi forse di una filastrocca o di una "conta", potrebbe anche essere tradotto nella seguente modalità alternativa: "Uno due tre, tocca proprio a... te!"
Затверджено ali84 - 25 Липня 2009 14:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Жовтня 2009 00:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Maybe,

This is a popular children's song used in games.
I think the Italian version of it is:

Inimini mani mo
chissania baistò
effiala retingo
iniminimanimo


Have you ever played that?

CC: ali84

3 Жовтня 2009 01:01

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
well... I did not know this counting rhyme, so how it is written, but maybe I could have heard or played it - many years ago - in one of its versions...

3 Жовтня 2009 01:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about:

Igne migne magna mo
caciu nigra baracio
la fioriva larago
igne migne magna mo

Have you heard that one?

3 Жовтня 2009 01:10

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
the rhythm is typical for children counting rhymes... maybe it belongs to a (different)regional tradition... anyway it is nice

3 Жовтня 2009 14:56

ali84
Кількість повідомлень: 427
Never heard of these versions actually..