Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - uni du nite, o escolhido foi.... vc!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어영어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
uni du nite, o escolhido foi.... vc!
본문
boro00에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

"Uni duni te", o escolhido foi... você!
이 번역물에 관한 주의사항
Versão completa:
"Uni duni tê
um sorvete colorê
minha mãe mandou dizer
que o escolhido foi...você!"

제목
"Uni, duni, te", lo scelto sei... tu!
번역
이탈리아어

Maybe:-)에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

"Uni, duni, te" lo scelto sei... tu!
이 번역물에 관한 주의사항
Il testo, trattandosi forse di una filastrocca o di una "conta", potrebbe anche essere tradotto nella seguente modalità alternativa: "Uno due tre, tocca proprio a... te!"
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 25일 14:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 3일 00:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Maybe,

This is a popular children's song used in games.
I think the Italian version of it is:

Inimini mani mo
chissania baistò
effiala retingo
iniminimanimo


Have you ever played that?

CC: ali84

2009년 10월 3일 01:01

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
well... I did not know this counting rhyme, so how it is written, but maybe I could have heard or played it - many years ago - in one of its versions...

2009년 10월 3일 01:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about:

Igne migne magna mo
caciu nigra baracio
la fioriva larago
igne migne magna mo

Have you heard that one?

2009년 10월 3일 01:10

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
the rhythm is typical for children counting rhymes... maybe it belongs to a (different)regional tradition... anyway it is nice

2009년 10월 3일 14:56

ali84
게시물 갯수: 427
Never heard of these versions actually..