Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Текст
Публікацію зроблено Tatar54
Мова оригіналу: Турецька

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Пояснення стосовно перекладу
arkadaşlık

Заголовок
I'm a mechanical engineer.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gulbeste
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Затверджено lilian canale - 26 Квітня 2009 15:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Квітня 2009 14:10

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 Квітня 2009 14:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 Квітня 2009 15:03

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 Квітня 2009 15:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 Квітня 2009 15:26

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.