Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Texto
Propuesto por Tatar54
Idioma de origen: Turco

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Nota acerca de la traducción
arkadaşlık

Título
I'm a mechanical engineer.
Traducción
Inglés

Traducido por gulbeste
Idioma de destino: Inglés

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Abril 2009 15:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Abril 2009 14:10

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 Abril 2009 14:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 Abril 2009 15:03

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 Abril 2009 15:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 Abril 2009 15:26

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.