Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Tekst
Tilmeldt af Tatar54
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Bemærkninger til oversættelsen
arkadaşlık

Titel
I'm a mechanical engineer.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gulbeste
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 April 2009 15:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 April 2009 14:10

handyy
Antal indlæg: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 April 2009 14:35

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 April 2009 15:03

handyy
Antal indlæg: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 April 2009 15:20

lilian canale
Antal indlæg: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 April 2009 15:26

handyy
Antal indlæg: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.