Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Tekst
Poslao Tatar54
Izvorni jezik: Turski

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Primjedbe o prijevodu
arkadaşlık

Naslov
I'm a mechanical engineer.
Prevođenje
Engleski

Preveo gulbeste
Ciljni jezik: Engleski

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 travanj 2009 15:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 travanj 2009 14:10

handyy
Broj poruka: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 travanj 2009 14:35

lilian canale
Broj poruka: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 travanj 2009 15:03

handyy
Broj poruka: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 travanj 2009 15:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 travanj 2009 15:26

handyy
Broj poruka: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.