Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ben Makina mühendisiyim. AskerliÄŸimi yaptıktan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Metin
Öneri Tatar54
Kaynak dil: Türkçe

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Çeviriyle ilgili açıklamalar
arkadaşlık

Başlık
I'm a mechanical engineer.
Tercüme
İngilizce

Çeviri gulbeste
Hedef dil: İngilizce

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Nisan 2009 15:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Nisan 2009 14:10

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 Nisan 2009 14:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 Nisan 2009 15:03

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 Nisan 2009 15:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 Nisan 2009 15:26

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.