Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan...
Texte
Proposé par Tatar54
Langue de départ: Turc

Ben Makina mühendisiyim. Askerliğimi yaptıktan sonra bir süre Özel sektörde çalıştım sonra kamu sektörüne geçtim.Şu an dediğim işte çalışıyorum.
Benim gençliğimde bazı kız arkadaşlarım oldu tabiiki. Ama onlar ileri düzeyde olmadı. Hatta öpüşmedim bile.
Diyorsun ki hiç yıldız gördünmü? yakın zamana kadar görmemiştim! ama şimdi gördüm diyebilirim.Fotoğraflarda gördüğüm benim için gerçek bir yıldız. Benim dileğim!!! Gördüğüm yıldızın hiç kaybolmaması ve hiç sönmemesi!!
Çünkü o yıldız çok çok güzel
Commentaires pour la traduction
arkadaşlık

Titre
I'm a mechanical engineer.
Traduction
Anglais

Traduit par gulbeste
Langue d'arrivée: Anglais

I'm a mechanical engineer. After I finished my military service, I worked in the private sector for a while and then I started working in the public sector. Currently, I'm working in the job I mentioned before.
When I was young I had some girlfriends, of course. But they were not very serious relationships. I didn't even kiss the girls. You're asking me if I have ever seen a star. I hadn't until recently! But I can say I have now. The one I see in the pictures is a real star to me. My wish is that the star I see never vanishes!! Because that star is so beautiful.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Avril 2009 15:18





Derniers messages

Auteur
Message

25 Avril 2009 14:10

handyy
Nombre de messages: 2118
Everything is OK, just this part needs a few edit:

"My wish is that the star I see never vanishes and fades/goes out!!"

25 Avril 2009 14:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"vanish" and "fade" are synonyms, why should they be used together?

25 Avril 2009 15:03

handyy
Nombre de messages: 2118
Really? Doesn't "vanish" mean "disappear" and "fade or go out" mean "be extinguished (a light/glitter or something else like that)?

25 Avril 2009 15:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
melt, vanish, go away, fly, vaporize, fade...all mean "disappear"

25 Avril 2009 15:26

handyy
Nombre de messages: 2118
Oh my! I didn't know that.

Then you can validate it Lily. IMHO, no need to wait.