Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Заголовок
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Текст
Публікацію зроблено ingilizce
Мова оригіналу: Англійська

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Заголовок
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено furkann
Мова, якою перекладати: Турецька

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Затверджено handyy - 11 Жовтня 2008 21:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Жовтня 2008 12:22

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 Жовтня 2008 17:53

furkann
Кількість повідомлень: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 Жовтня 2008 19:48

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 Жовтня 2008 11:08

furkann
Кількість повідомлень: 21
I have reviewed the translation. thanx again.