Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
متن
ingilizce پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

عنوان
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
ترجمه
ترکی

furkann ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 11 اکتبر 2008 21:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 اکتبر 2008 12:22

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 اکتبر 2008 17:53

furkann
تعداد پیامها: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 اکتبر 2008 19:48

handyy
تعداد پیامها: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 اکتبر 2008 11:08

furkann
تعداد پیامها: 21
I have reviewed the translation. thanx again.