Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

タイトル
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
テキスト
ingilizce様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

タイトル
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
翻訳
トルコ語

furkann様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
最終承認・編集者 handyy - 2008年 10月 11日 21:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 12:22

handyy
投稿数: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

2008年 10月 10日 17:53

furkann
投稿数: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

2008年 10月 10日 19:48

handyy
投稿数: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

2008年 10月 11日 11:08

furkann
投稿数: 21
I have reviewed the translation. thanx again.